Deprecated: Function create_function() is deprecated in /home/puliima/public_html/media/widgetkit/widgets/lightbox/lightbox.php on line 49

THANK YOU 2019_PULiiMA 2019.jpg

We had over 70 presenters from all around Australia, New Zealand and the USA participating in over 30 presentations. The agenda was jam packed with exciting plenaries and breakout sessions in the 3 topical streams of Education, Technology and Community.

Presentations covered topics such as: engaging the next generation of language learners; protecting rights and allowing access to indigenous language materials; rediscovering lost languages in library archives; teaching methods for indigenous languages and the launch of new language websites, maps and apps.

Puliima 2015 Presenters

Rediscovering Identity Through Language, Through Song

PULIIMA 2015 027

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Genevieve Campbell and members from the Wanagtunga Strong Women's Group

The Tiwi Strong Women's group have been pro-active in their community in using language and, in particular, song language, to engage Tiwi children with their culture and identity. Genevieve explained how these women who are respected elders, leaders and mentors in their community are using the language "re-discovered" in repatriated ethnographic song recordings in music projects aimed at Tiwi children.

Learning the old language, the poetry and the stories becomes easy and fun when it is part of making your own rap or hip hop song. In language AND cool. That's what these ladies wanted to share. Genevieve Campbell (co-presenter) has documented this process and is working with the women (and senior gentlemen singers and elders) to preserve the language of songs recorded over the past 100 years. They showed how these recordings are being used both to create a written resource preserving an endangered language and as source material for sampling in to modern "dance music" created by the Tiwi kids themselves.


Click here to learn more about the Wanagtunga Strong Women's Group.


Learner-Driven Intergenerational Language Learning Course for Multiple Languages at the Santa Fe Indian School

PULIIMA 2015 050

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Patricia Sandoval, Virginia Velasquez, Dominik Morning Dove, Jacob Valdez from Santa Fe Indian School

Santa Fe Indian School is a tribally controlled residential school governed by a Board of Trustees appointed by the 19 Pueblo Governors of New Mexico. It serves the 22 tribes within the State and a smaller population of native students from throughout the country. Due to the variety of languages spoken at the school which includes the 5 language groups of the Pueblos (Keres, Tewa, Towa, Tiwa, and Zuni), the Navajo, and the Apache, it is difficult to find language teachers who are certified to teach all these language in a school setting.

The presenters, Grant Project Director and Program Coordinator, applied for and received a grant from ANA to offer a language program for multiple languages using mentors from the communities proficient in the tribal language. The key criteria was that students must be self-motivated and demonstrate a commitment to learn their language.

The presenters discussed the State and Tribal language collaborations. They also talked about the SFIS-ANA language grant highlighting the grant objectives, methodology, and data results for the first year of implementation including highlights and challenges. They showcased student work demonstrating their journey to language competence via student videos, power point presentations, journal entries, and student-generated materials.


Click here to learn more about the Santa Fe Indian School


Click here to download the pdf presentation

Learning From Experience

PULIIMA 2015 167

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Vicki Couzens, Christina Eira and Tonya Stebbins from the Meeting Point Research Team based at the Victorian Aboriginal Corporation for Languages

Out of several years' research into the processes and products of language revival, the Meeting Point research team (based at V.A.C.L.) has produced a series of 'Fact sheets' on different topics. These fact sheets highlight different pathways through language revival taken by different communities across the eastern states. Each fact sheet includes either a range of views for a complex issue in language revival, or a self-contained workshop that you can run in your community for that topic. The workshops assist people to try out some of the different ways of doing things that have been successful for others.

In this presentation, they shared some of the project fact sheets and gave the audience the experience of trying out one or more of the mini workshops. The idea was that the audience members can then take the mini workshops home to use in their communities.


Click here for more information on the Meeting Point


Click here to download the pdf presentation

Reviving Gumbaynggirr in a High School

 PULIIMA 2015 157

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Larry Hancock from Woolgoolga High School

Gumbaynggirr has now been taught as the 100 hour LOTE to all Year 7 students since 2013 (180 students each year) at Woolgoolga High School. Woolgoolga High is unique with 8% Aboriginal and 8% Indian Punjabi Sikh attendance.

The presentation looked at whiteboard resources/language course (a work in progress) Presenters also discussed what worked and what hasn't. This is teaching the language in a formal class room situation to a majority of non-Aboriginal students.

Also discussed was the classroom teaching and pedagogy, especially the use of songs - both presenters, Jo and Larry sing in a Gumbaynggirr language group. Attendees were taught some song and language.

Audio Recording Workshop

PULIIMA 2015 116

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Allon Silove from Muso's Corner

This presentation demonstrated to the audience how to easily record conversations, stories and songs using digital technology. Digital technology now delivers very small and portable devices capable of recording high-definition audio in any location.

Delegates were shown how to record and capture conversations, stories and songs wherever they may be.

This workshop demonstrated the best use of
- the latest portable digital field recording equipment
- recording and interview techniques
- digital file management and storage
- sharing your recordings using computers and online resources.


Click here for more information on Musos Corner

First Steps on the Ngunawal Language Revitalisation Journey

PULIIMA 2015 175

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Michael Walsh from AIATSIS

This presentation shared a research project driven by a community of Aboriginal people, the Ngunawal, in south eastern Australia who have joined the growing movement in our country to ‘wake up’ our sleeping languages.

Unfortunately the documentation for this language is relatively meagre, much of it early manuscript sources and no more than a few minutes of audio-recording.
The presenters described the process of this language revitalization initiative from the perspective of the researchers as well as that of the Ngunawal community. It has been a slow process in part because of the limited documentation of the language but more importantly because of the need to form a partnership based on trust and commitment. As this partnership has developed the Ngunawal community has gradually revealed additional documentation which has been compiled within the community largely independent of the academy. They displayed some of the products of this partnership and reflect on the impact of Ngunawal language revitalization not just on the Ngunawal community but also on the wider Australian community.


Click here to see more about the Ngunawal Language Revitalisation Journey

The Role of the Intermediary Organisation in the Interrelationship Between Aboriginal Well-being ICTs

PULIIMA 2015 155
Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Darlene Hoskins-McKenzie, Jodie Maymuru and Gadj Maymuru from Sharing Culture

Of recent times, ICTs have contributed to the increased uptake of Aboriginal language revitalisation and maintenance programs, in communities and schools.

The purpose of this presentation was to examine the role of the 'intermediary organisation' in 'cultural preservation, cultural communication and strengthening identity' (Vaughn 2011:10). This paper primarily focused on informal learning environments, situated on-country, driven by individuals and community desire to learn and maintain their language.

A key component of the presentation will explore the intermediary organisations' perception of 'Aboriginal well-being', as a opposed to those set out in academic journals, and as identified in their work with Aboriginal individual and communities.

AppBooks Platform - building literacy and language based software

 PULIIMA 2015 178

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Liam Campbell and Warren Smith from AppBooks

Liam and Warren (presenters) shared the activities of building cross-platform literacy and language software that is based on their AppBooks platform. The platform has been used to create dictionaries, a bilingual book builder and interactive language learning programs, including:

- Anindilyakwa and Pitjantjatjara/Yankunytjatjara apps with the ALNF
- The Graeme Base Educational Suite (releasing March 2015) and several iPad apps
- The I Can Speak Languages series for Macmillan
- PaCE Warlpiri project
- new programs in 2015

They also provided an opportunity to get hands on with the AppBooks book builder and other software that they have built.


Click here to see more about the AppBooks Book Builder

Kids' Own Community Publishing Studios and their role in the Reconciliation Process

 PULIIMA 2015 200

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Myles Russell-Cook and Jo Molloy from Kids' Own Publishing

This presentation offered an overview of the Kids’ Own way and examined issues around decolonising business practices under a Design Anthropological Framework. Kids’ Own Publishing actively works to create processes that enable respectful dialogue between Indigenous and non- Indigenous people and sees that the contributions of all people are properly recognised and remunerated.

Delegates also got to experience a hands on book making activity that demonstrated the Kids’ Own philosophy in action.


Click here to see more about Kids' Own Publishing and what they do.

Kuluru Marni - Sounds Good

 PULIIMA 2015 213

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Stephen Goldsmith, Taylor Power-Smith and Paul Finlay from the Kaurna Warra Pintyanthi Aboriginal Corporation

The Kaurna Warra Karrpathi (KWP) has created and produced print, video and radio resources to promote and encourage the use of the Kaurna language amongst members of the Kaurna community and the broader population. The KWP media team showcased their current Youtube channels and in particular the new 'Kaurna for Kids' channel featuring the animal puppet show 'Pirtawardli'. By exploiting humour and varying levels of knowledge of the Kaurna language on the part of the characters in the show, they are able to effectively introduce the Kaurna language to an English-speaking audience.


Click here to learn more about the Kaurna Warra Pintyanthi Aboriginal Corporation

National Languages Map

 PULIIMA 2015 198

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Melinda Holden, Bridget Priman, and Carolyn Barker from First Languages Australia

First Languages Australia has been working with language centres around the country to collate and share their language maps on a national map. The map shows all languages with preferred community spellings and groups languages in families (where appropriate). Delegates could check their language is correctly represented and learn why the grouping of languages into families is important and can be helpful in their language work. 


Click here to learn more about the National Languages Map

Rediscovering & Illuminating Indigenous Languages in Libraries

PULIIMA 2015 255

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Melissa Jackson from the State Library of New South Wales and Shannon Sutton from the National Library of Australia

To assist in language revival, the State Library of NSW, in partnership with Rio Tinto, embarked on a significant venture: the “Rediscovering Indigenous Languages” project.

This project aimed to identify and make accessible materials in its collections relating to Indigenous Australian languages. Internationally renowned linguist Dr Michael Walsh was engaged to dig through over 12 kilometres of manuscripts to discover exactly what is held in the Library’s collection, finding more than 100 language collections that he deemed especially important.

Following their tremendous success, the National Library undertook a similar investigation as a graduate project and identified over thirty manuscript collections containing language material. Both projects seek to reconnect Indigenous Australians and the wider Australian community with word lists and vocabularies relating to the first languages of Australia.

This presentation discussed the five components of the project:

• Collection management, which involves research and discovery, collection documentation and care
• Community consultation and engagement
• Building an Indigenous Languages website
• Developing educational resources
• Creating awareness of the importance of libraries and archives for language revival


Click here to learn more about the State Library of NSW 'Rediscovering Indigenous Languages' website


Click here to learn more about National Library's project with Shannon Sutton

Learner-Friendly Language Teaching

 PULIIMA 2015 240

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Julie Long and Michael Jarrett from Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-Operative

Participants learnt some Gumbaynggirr language via several approaches that Muurrbay has found really successful. These have been influenced by Accelerated Second Language Acquisition by Stephen Greymorning, Total Physical Response by James Asher, using songs and Elder's stories to encourage learning as well as the more traditional 'grammar translation' method.


Click here to see more information on Muurrbay Language and Culture Co-operative

 takamuna tapilti - Tasmania's palawa kani Gets Going With Digital

Image Credit Sarah

Presented by Tessa Atto, Daisy Allan, Rosetta Thomas, and Annie Reynolds, from the Tasmanian Aboriginal Centre

The palawa kani Language Program team will describe their experiences of first, devising and producing two digital APPs and then, building them into existing and new language activities in Aboriginal Children’s Centres, youth programs and community activities. Outcomes of the process and pros and cons of the tools will be discussed. Participants were invited to use the APPs and give feedback on them, and to share their own digital experiences in open discussion time.


Click here to learn more about palawa kani

The launch of the Yamani –Voices of an Ancient Land CD

PULIIMA 2015 287

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by the ladies of the Queensland Indigenous Languages Advisory Committee.

The ladies from the Queensland Indigenous Languages Advisory Committee share their inspirational story behind the making of their CD 'Yamani - Voices of an Ancient Land'


Click here to read more about the project


Click here to learn more about the CD 'Yamani - Voices of Ancient Land'

How the State Library of Queensland is using technology to support Community Language Revival

 PULIIMA 2015 039
Image Credit Katherine Soutar

Presented by Desmond Crump and Rose Warsow from the State Library of Queensland

This presentation provided an overview of a range of State Library activities, including training, workshops and resource development that incorporate technology and new media to support the revival of language in Queensland’s communities.

The State Library builds capacity in communities to manage their language revival as well as increasing the accessibility and discoverability of materials in the library collections. Through technology/new media, the State Library has conducted workshops in communities to introduce them to ways to record, document and store their language knowledge as well as generate resources for language learning/teaching. State Library also utilises technology to improve community access to the collections through interactive resources as well as online materials.

The presentation focused on a number of languages where State Library has worked closely with the community, partnering with Indigenous Language Centres, Indigenous Knowledge Centres and other community organisations.


Click here to view or download a pdf of the presentation

Language Preservation and 3D Animations - Monash Country Lines Archive

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Dr Shannon Faulkhead, Professor John Bradley and Brent McKee from Monash Indigenous Centre, Monash University

The Monash Country Lines Archive (MCLA) is working with 3D animation as a method intergenerational knowledge sharing, keeping language alive, or to reconnect language and it’s people. Through the development of partnerships with Indigenous communities across Australia, MCLA is using cutting edge 3D animation technologies to assist in the preservation of their history, knowledge, poetry, songs, performance and language.

These animations provide material for Elders and younger generations to sit together and share knowledge. The affective responses to seeing technology re-represent back to them stories that have deep cultural resonances, has resulted in growing interest worldwide. This has reinforced their optimism that through the use of technology this project will support Indigenous peoples and their languages. MCLA find this use of 3D animation as ground breaking and exciting and they hope that you do too.


Click here for more information on MCLA and their efforts

Singing the Train, Seeing the Song - Nyamal Language

 PULIIMA 2015 306

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Mary Anne Jebb, Nora Cook and Julie Walker from Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre

Singing the Train is a permanent exhibition and a travelling community resource that tells the story through a Nyamal language song of the first railway that ran between Port Hedland and Marble Bar in Western Australia’s Pilbara region from 1910 to 1951.

With the input and permissions from all respective parties, the song opens a window onto a unique way of telling history through song. The presentation included two films, one of them ‘Seeing The Song’, includes aligned text in two languages backed by a waveform visual image with the sound of the song. The multi-media exhibit with sound and film, historical photographs and text panels, provides an accessible introduction for a wide audience to Aboriginal song and language translation, as well as creating a resource from historical recordings for community language revitalization and education.


Click here to see more about the Singing the Train exibition.

SharingStories’ Language Lightbox: Holding, Sharing and Maintaining Indigenous Language

 PULIIMA 2015 638

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Taz Miller, Nathan May and Liz Thompson from the Sharing Stories Foundation

This presentation was about the SharingStories’ Language Lightbox, a newly-developed audio-visual language and cultural repository developed with the Paakantji community of NSW, designed for scalability and adaptation by other language groups and communities.

The Lightbox’s functionality includes capacity to link to cultural materials and an introductory video at the beginning of each language module which includes background information about that language and its importance from the perspective of the language speakers involved. The Language Lightbox has capture and display capability, functions offline and is built in iOS for use on iPad and iPhone. It has been designed to serve as an ‘easy-to-use and populate’ audio-visual dictionary which, with effective implementation, can be owned, controlled and continuously populated with written and spoken language words as well as related images and cultural material, by communities themselves.


Click here for more information on the Sharing Stories Foundation

Te Marautanga o Te Aho Matua - An Indigenous Model of Curriculum

PULIIMA 2015 680

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Kati Mako and Kura Raureti from Te Runanga Nui o Nga Kura Kaupapa Maori o Aotearoa Inc.

This presentation shared a collection of teaching modules developed to uphold Maori philosophy 'Te Aho Matua' over the last almost 30 years of kura kaupapa Maori (schools that teach according to Maori concepts).

The principles of this curriculum are to perpetuate Maori knowledge systems, including the language as a valid approach to teaching and learning for the 21st century and beyond, and to produce children who are loving, respectful, innovative and collaborative.

What is Indigenous Digital Excellence?

 PULIIMA 2015 716

Image Credit Katherine Soutar

Presented by April Long and Grant Young from the National Centre of Indidgenous Excellence

In this discussion, staff from the National Centre of Indigenous Excellence shared their learning journey and propose some potential responses, from their perspective and experiences, as well as facilitating a discussion to engage participants in the ideas surrounding "Indigenous Digital Excellence”: what it means to them, and what it can mean for our communities.

Through collaboration and knowledge sharing, their hope is that all participants in this session learnt key strategies and ideas that will equip them to strengthen their mission, value proposition and ultimately, more effectively achieve their goals.

Building upon the work and concepts embodied in the IDX Vision discussion paper available at:

this session explored:

* IDX as a concept—what is it?
* The case for IDX
* Examples of IDX already happening in community
* Participants’ views and needs, as well as things they have tried that worked or didn’t etc.
* Some frameworks and and related objectives (see the AUDIO and 3Ps descriptions in the IDX Vision discussion paper)
* Points of action: ways to get started today
* The power of having a national IDX strategy
* How might the IDX Initiative support others in establishing/realising their own IDX strategy


Click here for more information on the National Centre of Indigenous Excellence

The Diploma in Indigenous Language Work: Its Development, Purpose and Implications for Aboriginal Language Workers, Their Work and Their Communities

PULIIMA 2015 718

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Ganesh Koramannil from the School of Indigenous Knowledges and Public Policy at Charles Darwin University

The School of Indigenous Knowledges and Public Policy (SIKPP) at Charles Darwin University is responsible for the provision and academic management of courses related to Aboriginal and Torres Strait Islander studies, Indigenous languages and linguistics, natural and cultural resource management, governance, advocacy, and creative writing. Some of these courses are delivered through a higher education delivery partnership with Batchelor Institute through the Australian Centre for Indigenous Knowledges and Education (ACIKE).

The presentation introduced the new Diploma in Indigenous Language Work, designed to support the basic linguistic and academic skills and competence that would empower Aboriginal Language Workers and enable quality contributions from them.


Click here for more information on SIKPP

Warumungu Digital Stories - New Technology for Old Recordings

PULIIMA 2015 729

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Samantha Disbray with Rosemary Plummer, Michael Jones, Sandra Morrison & Jane Simpson working on a Warumungu Language Project

The team in this presentation shared their efforts working with sound recordings made in 1966 with strong Warumungu speakers who have almost all now passed away.

Their goal is to make material available and accessible to younger Warumungu people in different formats. They discussed how they are developing Warumungu materials from old recordings, using modern technology so that families can hear stories and language from old people.


Click here to download the viewable pdf of their presentation

An open and shut case? Protecting rights and allowing access to Indigenous language materials

PULIIMA 2015 756

Image Credit Katherine Soutar 

Panel discussion moderated by Cathy Bow from Charles Darwin University

The creation and archiving of language materials in digital form raises interesting issues for copyright and intellectual property. In attempting to balance the rights of creators with the opportunities afforded by public access to these important materials, careful consideration of ICIP protocols and traditional approaches to ownership of knowledge and stories needs to be negotiated with the Western legal way of viewing these issues, and the ways in which the technology can be used to facilitate appropriate outcomes.

Panellists were invited to share their experiences and discuss various approaches and issues arising as these cultural and legal complexities are navigated.


Click here to read the report

How Do You Fill The Gaps In The Language?

 PULIIMA 2015 747

Image Credit Katherine Soutar

Presented by John Hobson from the University of Sydney

As more and more groups try to revive their language on of the problems they can face is the number of gaps in the dictionary – either because the old words have been forgotten and never written down, or the things they want to talk about these days are new.

For groups who choose to solve this problem by filling the gaps, it can be difficult to know where to start, especially if they can’t find examples within their language. This session took people through some of the strategies used by Australian and other languages to create words. People can then make their own decisions about which ones they might want to use, if they choose to go down a similar path.


Click here to see more about filling the gaps in the languages

Angkety Map - Review of Digital Tools for Language Work

 PULIIMA 2015 757

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Paul Paton from First Languages Australia

For the past year First Languages Australia has been talking to people around the country and internationally about the digital tools available for language work. This session gave an overview of the findings and help people come to an understanding of how to identify the best tools for their situation.


Click here to learn more about the Angkety Map - Digital Resources Review

Yalka Loitjba (Talk and Tea)

 PULIIMA 2015 785

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Merle Miller and Belinda Briggs from the Yorta Yorta Nation Aboriginal Corporation

The Yalka Loitjba (Talk and Tea) Project provided a presentation on the Yorta Yorta Language Revival Project, the Educational sphere of the program and the various project outcomes that are being driven by community.

The presenters also provided an audio visual snapshot of the community growth of language revival.

Bundjalung Language App

 PULIIMA 2015 768

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Tali Abraham, Virginia Ingham, Aunty Irene Harrington and Uncle Greg Harrington from Gnibi College of Indigenous Australian Peoples, Southern Cross University

Gnibi College of Indigenous Australian Peoples, Southern Cross University engaged Bundjalung language holders and Elders in designing a language learning program that could be easily shared with pre-schools, schools and Aboriginal families in the Lismore Region.

The project involved Bundjalung artists to develop the visual representation of objects for the Bundjalung word lists (derived from the NSW North Coast Aboriginal Studies Kit in the early 1980s) and the correct pronunciation of corresponding Bundjalung words recorded by Elders.

Language acquisition design was employed in this development partnership to produce a Bundjalung Language App and corresponding language learning games that can be accessed on school smart boards, iPads and personal media devices.

The ongoing development of the App can be edited and word lists expanded with new recordings from the various dialect groups of the Bundjalung nation.

This App can be utilised by other Aboriginal groups who wish to produce their own language recordings. The APP also includes tests for language revitalisation.

From Zero to Fifty: Using technology to bring Yugambeh language from lost to fluent in five years.

PULIIMA 2015 796

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Rory O'Connor from the Yugambeh Museum

30 years ago Aboriginal community members approached linguists at the University of Queensland to find out how they could record the Yugambeh language before it was lost.

The message they received was clear.“Forget it. Your language is dead. Go and study Bundjalung (which is a language to the south). “

Undaunted, they persevered.This year Yugambeh Museum is launching a bold plan to create 50 fluent speakers within 5 years, as part of an ongoing program to have 500 speakers (technical fluency) within the next decade.

It is an approach that would have been impossible without the technological advances of the last five years. And it will capitalise on the ever-increasing bond between youth and technology.This presentation included:

• Conception – the embryonic stages of language revival.

• Creating Access for learning language, using technology.

• Tomorrow’s classroom.

Technology is expanding exponentially. As community leaders our role is to keep this energy harnessed and relevant to the cause of language.

Young Champions

PULIIMA 2015 847

Image Credit Katherine Soutar

Presented by the Young Champions participants and Sally Baisden

Members of the Young Champions group demonstrated through short videos what they have produced from their country and discussed goals for their future.

Indigenous Languages at University

PULIIMA 2015 079
Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Jane Simpson from the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Languages, Australian National University

Indigenous languages are rarely taught at university-level in Australia, and yet the opportunity to study Indigenous languages at an advanced level is very important. First-language speakers of Indigenous languages may want to enrich the knowledge of their first language through study, just as English speaking university students can enrich their English language skills through studying English literature. People who want to revive and re-create their languages may wish to focus on developing the language and understanding the old materials through a university-level course, just as people of Welsh heritage can study Welsh at some universities. However, people living in rural and remote communities often do not have access to these courses, and it is hard to find information about which languages are taught at which university.

This presentation outlined some of the challenges, and describe an attempt to address them through the proposed University Languages Portal Australia (ULPA), to be run through the Languages and Cultures Network of Australian Universities (LCNAU). This portal aims to make university-level courses in all languages, including Indigenous languages, more visible and thus more accessible to students across Australia.


Click here for more information on ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Languages


Click here to download a pdf of the presentation

Create Your Own Language Version

 PULIIMA 2015 810

Image Credit Katherine Soutar

Presented by Micheal Roseth from italk library and Cathy Bow from the Living Archive of Aboriginal Languages

italk is bi-lingual story-making software. italk enables you to create and listen to stories in two languages.

The iPad app version lets you add your own language to existing stories. Using books from the Living Archive of Aboriginal Languages or the italk library, workshop participants with their own iPads can create dynamic talking books in their own language


Click here to learn more about italk library


Click here to go straight to the app


Click here to download the LAAL presentation pdf

wadamba-nganjin wurrung

PULIIMA 2015 891

Image Credit Katherine Soutar 

Presented by Paul Paton, Mandy Nicholson and Emma Hutchinson from the Victorian Corporation for Aboriginal Languages

Over the past 12 months Victorian Aboriginal Corporation for Languages (VACL) has undertaken three significant projects to create these digital resources resulting in 16 new Apps.

Each project has incorporated different techniques and approaches, including the digitisation of existing resources, writing new stories, adapting traditional creation stories, hosting workshops, creating word lists & categories, translating existing resources, using language databases, creating new artwork including photography, illustration & design and recording audio & narration.

This presentation demonstrated the completed Apps and highlighted some of the key processes in the production and management to create these digital resources.


Click here to see information about VACL